Берестяная грамота № 109; 1100–1120 гг.; ГИМ 96197/26, 23668615.

Категории

Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.

Идентификатор
Берестяная грамота № 109; 1100–1120 гг.; ГИМ 96197/26, 23668615.
Название
Берестяная грамота № 109
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Письмо-автограф
Инципит
грамота ѡтъ жизномира къ микоуле
Эксплицит
отсутствует
Общее описание
Письмо Жизномира к Микуле про дело о покупке краденой рабыни.
Размеры
20,2 х 10,7 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Страна
Россия
Провенанс
Найдена в строительном ярусе 21 в два приема. Сначала была пайдена нижняя часть (три нижние строки) в квадрате 599, на глубине 3,65 м, под бревном сруба. Затем (через два дня) была найдена верхняя часть (шесть верхних строк) в квадрате 598, на глубине 3,56 м, возле того же сруба.
Издание / публикация
НГБ III: 39-41
Библиография
Буров 1988, Вермеер 1992, Вермеер 1995, Вермеер 1999, ДНД-А14, Жуковская 1959, Кафенгауз 1960, Курашкевич 1981, Попр.–VIII, Попр.–XIII, Факкани 1987, Факкани 1995
Состояние надписи
Целый документ
Дата составления описания
21 ноября 2021
Текст на языке оригинала
"грамота : ѡтъ жизномира : къ микоуле : коупилъ еси : робоу : плъскове : а нꙑне мѧ : въ томъ : ѧла кънѧгꙑни : а нꙑне сѧ дроу⸗ жина : по мѧ пороучила : а нꙑне ка : посъ⸗ ли къ томоу : моужеви : грамотоу : ели оу него роба : а се ти хочоу : коне коупи⸗ въ : и кънѧжъ моужъ въсадивъ : та на съ⸗ вод : а тꙑ атче еси не възалъ коунъ : техъ : а не емли : ничъто же оу него :"
Перевод на русский
‘Грамота от Жизномира к Микуле. Ты купил рабыню во Пскове, и вот меня за это схватила (подразумевается: уличая в краже) княгиня. А потом за меня поручилась дружина. Так что пошли-ка к тому мужу грамоту, если рабыня у него. А я вот хочу, коней купив и посадив [на коня] (или: снарядив) княжеского мужа, [идти] на очные ставки. А ты, если [еще] не взял тех денег, не бери у него ничего’.
Комментарий линвистический
"Графика. Ь → Ъ (двусмысленное КОНЕ не в счет), в остальном Ъ пишется стандартно; Ъ → Ѣ; Написание ѠТЪ — компромиссное между древним ОТЪ и более новым Ѿ. ВЪЗАЛЪ (вместо ВЪЗЬЛЪ) — ошибка в передаче твердости-мягкости. Интересно написание ТЧ в АТЧЕ. Едва ли это просто ошибка: скорее ТЧ передает здесь удвоенную аффрикату. Поскольку АЧЕ, по-видимому, восходит к *ĀT-KE, можно предположить, что одним из восточнославянских рефлексов праславянского *TKE было TČE (или ČČE), сохранявшееся в каких-то говорах относительно долго. Отметим, что в грамоте нет смешения Ц и Ч (реально встретилось только этимологическое Ч: ПОРОУЧИЛА, ХОЧОУ, АТЧЕ, НИЧЪТО ЖЕ). Слабые редуцированные отражены в словах: ПОСЪЛИ, НА СЪВОДЫ, КЪНѦГЫНИ, КЪНѦЖЪ, НИЧЪТО ЖЕ, ВЪСАДИВЪ, НЕ ВЪЗАЛЪ; особо: ПЛЪСКОВЕ. Конец слова: ввиду эффекта Ь → Ъ написание МЪ в сочетании ВЪ ТОМЪ неинформативно. Морфология. Наддиалектное -Ъ в КОУПИЛЪ, НЕ ВЪЗАЛЪ; -Ы в Вин. мн. НА СЪВОДЫ. Отсутствие -ТЬ в Е ‘есть’ — черта, характерная как для древненовгородского диалекта, так и для Юго-Западной Руси; то же верно для окончания -ЕВИ в Дат. ед. МОУЖЕВИ. Отметим Вин. ед. КЪНѦЖЪ МОУЖЪ, а также беспредложный локатив ПЛЪСКОВЕ. Не соответствует показаниям всех прочих новгородских берестяных грамот словоформа ТЕХЪ, с <Ѣ>: в остальных грамотах XI–XII вв. представлено только ТИХЪ, ТИМИ, ТИЮ. Синтаксис. Явления, не имеющие особой диалектной окраски: в А НЫНЕ СѦ ДРОУЖИНА ПО МѦ ПОРОУЧИЛА представлен редкий для древнерусских текстов тип согласования со словом дружина: сказуемое стоит в ед., а не во мн. числе. Возможно, определенную роль здесь играет то, что за Жизномира поручились не члены дружины по отдельности, а дружина в целом как единое юридическое лицо. Лексика. А НЫНѢ (или а НЫНѢЧА) в берестяных грамотах часто значит не ‘а теперь’, а ‘потом’, ‘затем’ или даже ‘так что’."
Комментарий терминологический
Свод — очная ставка.
Техническая дата
1101-01-01
Дата создания, от
1100
Дата создания, до
1120
Комментарий хронологический
В. А. Буров выдвинул предположение о том, что Микула, Петр и Коснятин, фигурирующие соответственно в грамотах № 109, 336, 241, найденных на двух соседних усадьбах (Д и И) Неревского раскопа, — это исторические лица, а именно, посадник Микула и его сыновья Петрило (Петр) и Костянтин (Коснятин) Микулчичи (Микулиничи), которые тоже были посадниками (указанное варьирование имен принадлежит самой летописи). Микула посадничал, вероятно, в начале XII в. (точные даты неизвестны), Петрило Микулчич — в 1131–34 гг. (погиб в битве с суздальцами в 1135 г.), Костянтин Микулчич — в 1136 г. и повторно с 1146 г. до своей смерти зимой 1147/1148 г.
Век
XII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
"Отраженная в грамоте юридическая коллизия обсуждалась многими исследователями. Основное ее содержание ясно: рабыня, купленная Микулой для Жизномира, оказалась краденой (или беглой). Предстоит предусмотренный для таких случаев Русской Правдой розыск вора с помощью последовательных очных ставок («сводов»): последний владелец раба указывает продавца, тот предыдущего продавца и т. д. до «конечного татя», т. е. до истинного вора. В истолковании деталей, правда, комментаторы расходятся. Представляется достаточно правдоподобной следующая ситуация: Микула уже запродал рабыню некоему «мужу» Х, и Жизномир требует от Микулы послать этому мужу грамоту о новом повороте дела, если рабыня уже находится у Х-а, и не брать с него за рабыню денег, если он их еще не взял. Но не исключены и другие варианты. В частности, как предполагает часть исследователей, речь могла идти не о той рабыне, которая была куплена, а об еще одной. Эта возможность определяется тем, что по Русской Правде в деле об украденном рабе нормальный розыск продолжался не до «конечного татя., а лишь до третьего свода. Третий (по счету от конца) владелец раба должен был отдать истцу своего раба взамен украденного, а сам продолжать розыск, используя показания украденного раба, уже самостоятельно. См. также раздел «Хронологический комментарий»."
Комментарий палеографический
"До [1120], предпочтительно [1100–1120]: В 1 «нижняя петля углом вперед» <1160; В I «округлая нижняя петля» <1140; Е I «правонаклонные» <1380; 3 Iа «правонаклонные (перелом)» <1340; Б I «округлая петля» <1120; Х 6 «буква целиком в строке» 1100>; Р 11 «буква целиком в строке» <1420; Ж Iб «дуга над дугой» 1100> <1200; Ы Iа «высокая перемычка» <1400; Ж Iа2 «извитая звезда» <1260; В IIa «перелом при мачте» <1340; В 2 «петля выступает под строку» <1220; Р 4 «маленькая головка» <1240."
Комментарий дипломатический
ГРАМОТА <1180
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Грамота не имеет никаких однозначных признаков древненовгородского диалекта; более того, некоторые ее черты (правда, не очень яркие) отличают ее от основной массы новгородских берестяных грамот XI–XII вв. Возможно, ее автор Жизномир был родом из Юго-Западной Руси (предполагать, что сама грамота оттуда и пришла, ее содержание специальных оснований не дает).

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти