…‐ д[ъ]шин[ѣ]и - - - - - - - ати боуде воина а на мѧ почъноу а молитесѧ гостѧтою къ кънѧзю
Перевод на русский
‘… Если будет война и на меня нападут, то проситесь через Гостяту к князю’.
Комментарий линвистический
"Графика. Одноеровая система: Ь → Ъ (ПОЧЪНОУ). В остальном графика стандартная. Фонетика. Слабые редцуированные отражены в словах КЪ КЪНѦЗЮ, ПОЧЪНОУ (вероятно, сюда же …Д[Ъ]ШИН[Ѣ]И). Морфология. Отсутствие -ТЬ в 3 ед. БОУДЕ и 3 мн. ПОЧЪНОУ. Фрагмент ...Д[Ъ]ШИН[Ѣ]И — возможно, конечная часть наименования жены по мужу. Мужа могли звать, например, Радъша (от Радославъ, Радогостъ и т. д.), Жадъша (от Жадославъ), Судъша (от Судомиръ) и т. п. Учитывая эффект Ь → Ъ, можно предполагать также имена типа Будьша (от Будимиръ), Жидьша (от Жидиславъ), Судьша (от Судимиръ). Не исключено, что (Ра)дъшинѣи или (Жа)дъшинѣи и т. п. было в данном письме наименованием адресата."