Берестяная грамота № 765; 1240–1260 гг.; НГОМЗ НГМ КП 42046/55.

Категории

Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.

Идентификатор
Берестяная грамота № 765; 1240–1260 гг.; НГОМЗ НГМ КП 42046/55.
Название
Берестяная грамота № 765
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Письмо-автограф
Инципит
покланѧние ѿ данила ко брату к ꙑгнату
Эксплицит
и кланѧю ти сѧ
Общее описание
От Данила к его брату Игнату (просьба о плаще и о выделении участка земли)
Размеры
24,7 х 3,8 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Страна
Россия
Провенанс
глубина 1,34 м, на уровне пласта 7, квадрат 1249
Издание / публикация
НГБ X (приложение): 61-62
Библиография
ДНД₂ (В 13); А. А. Зализняк. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование // НГБ X. М., 2000. С. 335
Состояние надписи
Целый документ
Дата составления описания
16 декабря 2021
Текст на языке оригинала
"покланѧние ѿ данила ко брату к ꙑгнату брать попецѧлисѧ о мне хожю ти наго ни мѧт[л]ѧ ни иого цого [а] прислꙑ мѧтьле рудаво а седе кунꙑ дам[о] [а] сомеци колико даси на сукне | а госпожа не придала а уомилоседри[с]ѧ брать дае ми место зади не на цеме сѧ ко‐ рмити и кланѧю ти сѧ"
Перевод на русский
‘Поклон от Данила брату Игнату. Брат, позаботься обо мне: хожу ведь голый — ни плаща, ни иного чего! Пришли же буро-красный плащ, а я здесь деньги отдам. Да скинь, сколько дашь за сукно. А госпожа [мне ничего] не пожаловала. Умилосердись же, брат, дай мне место на задах: не на чем кормиться. Кланяюсь тебе’.
Комментарий линвистический
"Графика бытовая: Ъ>О, Ь>Е, Ѣ>Е; УО в начале слога и У после согласного; [j] в конце слога > Е. Фонетика: сохранены слабые редуцированные: СОМЕЦИ, СЕДЕ; отражена утрата слабых редуцированных: ПРИСЛЫ, СУКНЕ, О МНЕ, МѦТ[Л]Ѧ; в т. ч. на стыке предлога и корня на гласную: К ЫГНАТУ; редуцированные при плавных наддиалектные: КОРМИТИ, УОМИЛОСЕДРИ[С]Ѧ; губные на конце слова <МЬ> в НА ЦЕМЕ, но <МЪ> в ДАМ[О]; ДАЕ <ДАИ>; ПРИСЛЫ с прогрессивной ассимиляцией по твёрдости; цоканье: ПОПЕЦѦЛИСѦ, ЦОГО, СОМЕЦИ, НА ЦЕМЕ. Морфология: наддиалектное окончание <-Ъ> в Им. ед. муж.: НАГО; наддиалектный Вин. мн.: КУНЫ; книжный Зват. БРАТЬ <БРАТЕ> (2х); наддиалектный (книжный) презенс глагола ДАТИ: ДАМ[О], ДАСИ. Лексика: МѦТЕЛЬ ‘плащ’; РУДАВЫИ ‘буро-красный’; СМЕТАТИ ‘сборосить, скинуть (здесь: о цене)’; ПРИДАТИ ‘дать’."
Комментарий текстологический
Левый край грамоты (1-2 буквы в каждой строке) читается с трудом; поэтому чтение [А] в начале 3-й и 4-й строк не вполне надежно. В конце 3-й строки последняя буква повреждена; скорее всего это [О], но не исключено также и [Е]. Перед А ГОСПОЖА стоит разделительный знак — вертикальная черта с засечками. Исправления: в НИ МѦТ[Л]Ѧ буква И переправлена из Н, буква Л — из А, конечный Ѧ — из А; в НЕ ПРИДАЛА буква Е, вероятно, переправлена из И. Описки без исправления: НИ ИОГО вместо НИ ИНОГО (или НИ НОГО); в УОМИЛОСЕДРИ[С]Ѧ — перестановка букв Д и Р; в УОМИЛОСЕДРИ[С]Ѧ предпоследняя буква похожа на Е (либо случайный штрих, либо описка).
Техническая дата
1240-01-01
Дата создания, от
1240
Дата создания, до
1260
Обоснование датировки
"Стратиграфическая дата: 40-е – 60-е гг. [предпочт. до сер. 50-х] XIII в. Внестратиграфическая дата: не позднее 50-х гг. XIII в."
Век
XIII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
По-видимому, сукно у Данила есть и он собирается отдать его брату натурой (или уже отдал). Кто такая госпожа, из контекста неясно. Как можно понять, Данил надеялся получить от нее некое пожалование, но не получил. М<ѣ>сто зади — очевидно, участок земли в задней части Игнатовых владений или вообще на задах деревни: автор придает своей просьбе как можно более скромную форму.
Комментарий палеографический
"Д IVа «на треугольных ножках (острые)» (1280>), Е 3 «засечки на язычке» (1120>), К 4а «нижние засечки (длинные)» 1120> (1140>), М 3 «нижние засечки» (1180>), Х 3 «нижние засечки» 1180>, Х 6 «буква целиком в строке» 1100> (1140>), Е и С регулярно левонаклонны 1180>; А 1 «покрытие» (<1280) <1320, В IIа «перелом при мачте» (<1220) <1320, Д IIIа «на щечках (острые)» (<1300) <1410, Ж Iа(2) «извитая звезда» <1260, О 1 «покрытие» <1260, Ѡ IIIб(1) «широкий верх (чистые)» <1260, Х 6 «буква целиком в строке» (<1300); Р Iа «округлая петля (прямая мачта)» (<1320) <1360."
Комментарий дипломатический
Начальный крест <1320; ПОКЛАНѦНИЕ <1300
Топонимический комментарий
Автор, видимо, тщательно старался соблюсти наддиалектные нормы и ничем, кроме цоканья и формы ПРИСЛЫ, не выдал своего новгородского происхождения.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти