Берестяная грамота № 142; 1300–1320 гг.; ГИМ ГИМ 96197/59.

Категории

Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.

Идентификатор
Берестяная грамота № 142; 1300–1320 гг.; ГИМ ГИМ 96197/59.
Название
Берестяная грамота № 142
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Письмо-автограф
Инципит
ѿ есифа · к ънфиму
Общее описание
от Есифа к Онфиму (о покупке села)
Размеры
18,4 х 7,6 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Страна
Россия
Провенанс
Найдена: глубина 2,5 м, одиннадцатый строительный ярус, квадрат 1011, в срубе
Издание / публикация
НГБ IV: 19-21
Библиография
ДНД₂ (Г 10); Попр.–VIII; А. А. Зализняк. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование // НГБ X. М., 2000. С. 344; Буров 1975, Вермеер 1992, Кафенгауз 1960, Мелин 1966, Факкани 1995
Состояние надписи
Целый документ
Дата составления описания
11 декабря 2021
Текст на языке оригинала
"· ѿ (е)сифа · к ънфиму · чтъ пришле ѿ маркь к то= бѣ людии ѡ̈лькса · или къ жене мъѥи · ѿвѣ= цаи ѥму · такъ · какъ ѥси дъкънчалъ марке съ мнъю · мнѣ вꙑѥхати на петръво дн҃е · к тобѣ и росмътрити сьла своѥгъ · тъбѣ ръже свъѧ снѧти а мнѣ накладꙑ твоѥ дати · а истина дана · а че= тъ · ѡмьшѣ пришлю · и вꙑ имъ къне мъи голу= бꙑи даите съ людми дате съхѣ не кла= де · а не възме и вꙑ · во стадъ пустите педъ лю= дми · пусти на немъ тѧжѧ а не на мнѣ · а ѧзо сѧ саме с нимо [ꙋ]ведаю ·"
Перевод на русский
‘От Есифа к Онфиму. Если Олекса пришлет к тебе или к жене моей людей от Марка, отвечай ему (Марку) так: «Как ты, Марк, порядился со мной, я должен выехать на Петров день к тебе и осмотреть село свое, а ты должен рожь свою убрать; я должен отдать тебе проценты, а исто (собственно долг) отдано». А если пришлют (по-видимому, Марк и Олекса) лемехаu, то вы им отдайте моего голубого коня, [да] при людях, с тем чтобы он (Марк) не запрягал его в соху. А если он не возьмет, то вы пустите коня в стадо при людях. Пусть на нем (Марке) будет вина (букв.: тяжба, юридическая претензия), а не на мне. А я сам с ним разочтусь’.
Комментарий линвистический
"Графика бытовая: Ъ>О, Ь=Е, Ѣ>Ь/Е; Ѥ в начале слова (но Е в ЕСИФА, т. к. пропустил и вставил); Ѧ в начале слога; есть Ф; заканчивает строки только на гласные, поэтому ЧЕ/ТО на 6/7 строках, но ЧТЪ на первой строке; в [Ꙋ]ВЕДАЮ первая буква похожа на О, но вероятно, это небрежно написанная лигатура Ꙋ, т.к. глагол *ОВѢДАТИСѦ невозможен (было бы *ОБѢДАТИСѦ). Фонетика: отражена утрата слабых редуцированных: ЧТЪ, ДЪКЪНЧАЛЪ, РОСМЪТРИТИ, СНѦТИ, ЛЮДМИ (2х), ВЪЗМЕ, МНѢ, в т.ч. отвердение губных на конце слова: НА НЕМЪ, С НИМО; сохраняется конечный безударный -И: ВЫѤХАТИ, РОСМЪТРИТИ, ДАТИ, ПУСТИ ‘пусть’, но ДАТЕ ‘чтобы’ (союз ДАТИ); ШЛ в ПРИШЛЕ, ПРИШЛЮ; один пример цоканья: ѾВѢЦАИ при регулярном этимологическом написании: ЧТЪ, ДЪКЪНЧАЛЪ и др. Морфология: диалектное новгородское окончание -Е в Им. ед. муж.: САМЕ, но наддиалектное -Ъ в ДЪКЪНЧАЛЪ; диалектное окончание <-Ѣ> в Род. ед. Ѿ МАРКЬ (но Зват. МАРКЕ), СЪХѢ; презенс без -ТЬ в 3 ед.: ПРИШЛЕ, НЕ КЛАДЕ, НЕ ВЪЗМЕ и в 3 мн.: ПРИШЛЮ; не отражена одушевлённость в Вин. ед. муж.: КЪНЕ МЪИ ГОЛУБЫИ; ЛЮДИИ: скорее, Род. мн. (как часть конструкции ЧТ<О> ЛЮДИИ или как партитивное дополнение к ПРИШЛЕ), чем Вин. мн. (как прямое дополнение к ПРИШЛЕ); НАКЛАДЫ ТВОѤ, скорее, Вин. пад. (но возможен и Им.); в форме РОСМЪТРИТИ сохранено исконное -ИТИ. Грамота состоит из двух частей: первая — инструкции Есифа для Онфима — более разговорная: САМЕ с диалектным окончанием, МАРКѢ производное от народного варианта имени МАРКА; вторая — прямая речь, которую Есиф предлагает Онфиму для озвучивания Марку — отражает меньше диалектных особенностей, скорее, официальная: ДЪКЪНЧАЛЪ с наддиалектным окончанием, МАРКЕ производное от литературного варианта имени МАРКЪ (или МАРКО). Синтаксис: <ТОБѢ РОЖЬ СВОꙖ СНѦТИ> конструкция типа ВОДА ПИТИ; ПУСТИ в роли частицы, а не императива; союз ДАТИ Лексика: <ОМЕШѢ> ‘лемеха́, сошники’."
Комментарий терминологический
Выражение НА НЕМЪ ТѦЖѦ, видимо, является вариантом формулы типа А ТѦЖА НА ГОРОДЫ 'а юридическая претезния — к городам' (различие в падежах (Местн. и Вин.), вероятно, объясняется контекстом).
Комментарий текстологический
Описки: Е в ЕСИФА было пропущено и вписано над строкой; ПЕДЪ вместо ПЕРЕДЪ; в СЪХѢ после Ъ зачёркнута О.
Техническая дата
1301-01-01
Дата создания, от
1300
Дата создания, до
1320
Обоснование датировки
"Стратиграфическая дата: 1300-е – нач. 1310-х гг. XIV в. Внестратиграфическая дата: первое 20-летие XIV в."
Век
XIV в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий палеографический
"Р V «петля с двумя изломами» 1280>, У Iб «основной вид (с перемычкой)» 1140> (1280>), У 1в «зеркальные (хвост изогнут вправо)» 1300>, У 8 «С-образно изогнутые» 1280> (1320>), ꙋ 2 «короткие усы» 1300>, Х 2 «только правая верхняя засечка» (1360>), Ч IIа «Y-образные» 1280>, Ъ IIб «вертикальная мачта» (1320>), Ѧ IIIа «V-образный язычок» 1280> (1340>); А 1 «покрытие» (<1280) <1320, А 2 «верхняя засечка» (<1320) (<1380) (то же с буквой Ш), Б 3 «выступ вверху» (<1200) (то же с буквой Ъ), В IIа «перелом при мачте» (<1220) <1320, Д 1 «покрытие» (<1280) <1360, З IIа «вертикальные (перелом)» (<1320), И 1а «верхние засечки (длинные)» (<1300), М 2 «верхние засечки» (<1280), Н 1а «верхние засечки (длинные)» (<1300) <1320, Х 2 «только правая верхняя засечка» (<1240), Х 5 «ножницы» (<1360); И, Н, К засечены сверху и снизу (<1320) <1400; М 3 «нижние засечки» (1180>) (<1380) (то же с буквами А, Л), Ѡ IIIв(2) «узкий верх (чистые)» 1200>."

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти