Берестяная грамота № 213; 1240–1260 гг. (с вероятным смещением вперёд); НГОМЗ НГМ КП 33014/5.
Категории
Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.
Идентификатор
Берестяная грамота № 213; 1240–1260 гг. (с вероятным смещением вперёд); НГОМЗ НГМ КП 33014/5.
Название
Берестяная грамота № 213
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Память
Инципит
про местѧткꙋ памѧть на радослава
Общее описание
Память на Радослава (т. е. о его обязательствах) по поводу Местятки
Подлинность
Оригинал
Размеры
24,0 х 5,0 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Язык
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Провенанс
Обнаружен в Неревском раскопе, усадьба К. Глубина 3,8 м, 13-ый строительный ярус, квадрат 1313
Издание / публикация
НГБ V: 34-35
Библиография
ДНД₂ (В 17); Попр.–IX, Попр.–VIII, Попр.–X; Андреев 1992, Янин 1986; А. А. Зализняк. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование // НГБ X. М., 2000. С. 334.
Состояние памятника
Целый документ
Автор(ы) описания
Дата составления описания
07 декабря 2022 г.
Текст на языке оригинала
про местѧткꙋ памѧть на радослава како ѿ‐ казало бꙑло на местѧтке ·з҃· гривено про женьню татбꙋ бꙋди с то сꙋднеѥ кꙋне а само пощипало в ꙑномо сꙋде за то цетвертои же‐ ребеи
Перевод на русский
‛Память на Радослава ({т. е.} памятная записка о его обязательствах) по поводу Местятки — о том, что он (Радослав) завещал {(не указано, кому)} получить с Местятки 7 гривен за кражу у жены ({очевидно,} Радослава), если станут в такую сумму судные деньги, а сам он получил в другом суде [свою] четвертую часть’
Комментарий линвистический
Графика грамоты № 213 с бытовым смешением Ъ>О; Ь стандартный с отражением прояснения (сильные: 7 ГРИВЕНО, ЦЕТВЕРТОИ, ЖЕРЕБЕИ; слабые: ПАМѦТЬ, ЖЕНЬНЮ, ТАТБꙊ, СꙊДНЕѤ); Ѣ>Е; в неприкрытом слоге Ѥ. В других почерках Ь графически смешивается с Е, поэтому ничего нельзя сказать о прояснении сильного Ь. Способ записи цифр во всех почерках разный (различаются количество и местоположение точек, наличие титла). Фонетические особенности едины для всех почерков. В грамоте № 213 отражено падение слабых редуцированных МЕСТѦТКꙊ, -Е, ТАТБꙊ, СꙊДНЕѤ, в т. ч. на конце предлога: С ТО, в т. ч. с переходом ВЪ И- > В Ы-: В ЫНОМО; прояснение сильного Ь>Е: ГРИВЕНО. Отражено прояснение Ь в сочетании с плавным: ЦЕТВЕРТОИ. Отражено отвердение конечного губного после падения слабого Ь: В ЫНОМО. Самое раннее отражение прояснения напряжённых редуцированных: *-ЪJЬ>ОИ, *-ЬJЬ>ЕИ: ЦЕТВЕРТОИ, ЖЕРЕБЕИ. Морфология всех почерков также весьма сходна, в значительной степени ориентирована на наддиалектную норму (при сохранении части диалектных особенностей). В грамоте № 213: Им. ед. муж. наддиалектное <-Ъ>: САМО, ѾКАЗАЛО, БЫЛО, ПОЩИПАЛО; И. мн. жен. диалектное <-ѢѢ> прилагательного СꙊДНЕѤ и <-Ѣ> существительного КꙊНЕ. Примеров Род. ед. жен. в № 213 нет, однако в двух других грамотах этого почерка в этой форме сосуществуют наддиалектное -Ы и диалектное <-Ѣ>. Ориентированность морфологии всего комплекса на наддиалектную норму проявляется в использовании каждым из писцов сугубо книжных аористных форм (но в № 213 таких примеров нет). Синтаксис (только на материале грамоты № 213): С ТО должно пониматься как сочетание предлога С с Вин. падежом местоимения ТО (числительное СТО не даёт грамматически возможной структуры). Значение С ТО — ‘столько’, ’во столько’, ’в такую сумму’, ср. современные СТОЛЬКО, СКОЛЬКО из СЪ + В. падеж ТОЛИКО, КОЛИКО. способность соединяться также с подлежащим множ. числа, ср. современное БУДЬ ОНИ ПРОКЛЯТЫ, ЭТИ ДЕНЬГИ. С другой стороны, современный императив 3 ед. может выражать условие, например: ПРИДИ ОН ВОВРЕМЯ, ВСЁ БЫЛО БЫ В ПОРЯДКЕ. В этой функции он свободно соединяется (по крайней мере, в современном языке) с обоими числами и со всеми лицами: ПРИДИ Я ..., ПРИДИ МЫ ..., ПРИДИ ЭТИ ЛЮДИ ... и т. д. Таким образом, БꙊДИ С ТО СꙊДНЕѤ КꙊНЕ, по-видимому, значит: ‘если будут таковы (букв.: в такую сумму) судные деньги’. Лексика (только на материале грамоты № 213): Имя МѢСТѦТЪКО произведено от основы МѢСТ-, вероятно, в ее древнейшем значении ‘прокормление’, ‘проживание’, ‘пребывание’. ѾКАЗАЛ<Ъ> БЫЛ<Ъ> НА МЕСТѦТК<Ѣ> означает ‘завещал нечто, что должно быть взято у Местятки’ (т. е. что-то входящее в долг Местятки завещателю); ср. ѾКАЗАЛЕ ТОБИ Ꙋ МЕНЕ ‘завещал тебе из того, что я ему должен’ бер. гр. № 148. ЖЕНЬНѦ ТАТЬБА может означать как ‘кража, совершенная женой’ (также ‘то, что украдено женой’), так и ‘кража у жены’ (также ‘то, что украдено у жены’). В данном контексте более уместно второе. ПОЩИПАЛ<Ъ>, как кажется, употреблено в фигуральном смысле (‘ухватил’, ‘урвал’); но не исключено, что этот глагол мог употребляться в каких-то юридических ситуациях как своего рода термин, т. е. без нынешних эмоциональных коннотаций. ЦЕТВЕРТОИ ЖЕРЕБЕИ — ‘четвертую часть’, ‘четверть’; ср., например, у Фенне (459): PRODAI MNIE TRETI SEREBI TOVO TOVARU (= ниж.-нем. DEN DRUDDEN DEELL ‘третью часть’).
Комментарий терминологический
Формула ПАМѦТЬ НА РАДОСЛАВА, с предлогом на, показывает, что речь идет об обязательствах Радослава, а не о чем-то, совершаемом в его пользу. Ср., например: И ЯЗ КРОПОТКА ДАЛ ЕСМИ НА СЕБЯ ИМЪ ЗАПИС (Акты 1505.1526, № 68) и т. п. ПОЩИПАЛ<Ъ>, как кажется, употреблено в фигуральном смысле (‘ухватил’, ‘урвал’); но не исключено, что этот глагол мог употребляться в каких-то юридических ситуациях как своего рода термин, т. е. без нынешних эмоциональных коннотаций.
Комментарий текстологический
9 грамот, найденных на усадьбе К Неревского раскопа, написаны тремя или четырьмя сходными почерками со сходными графическими и языковыми особенностями, поэтому в ДНД₂ (В 17) рассматриваются как единый комплекс денежных и имущественных документов. В настоящем описании палеографический, исторический и терминологический комментари опираются только на берестяную грамоту № 213; лингвистический комментарий описывает особенности языка рассматриваемой грамоты № 213 (в т. ч. в сравнении с языковыми чертами других грамот комплекса).
Техническая дата
1240-09-01
Дата создания, от
1240
Дата создания, до
1260
Обоснование датировки
Стратиграфическая дата: сер. – 3 четв. XIII в. Внестратиграфическая дата: сер. – 2 пол. XIII в.
Век
XIII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
Юридическое содержание процесса «в другом суде» остается предметом гипотез.
Комментарий палеографический
На усадьбе К Неревского раскопа был найден комплекс из 9-ти грамот, написанных тремя почерками (грамота № 218 написана двумя почерками и распадается на 218а и 218б; «блок 220»: бер. гр. № 220, 218а, 213; «блок 215»: бер. гр. № 211, 215, 218б; «блок 212»: бер. гр. 212, 214, 216, 217). Анализ этой группы денежных и имущественных документов с наглядностью показывает, что люди, жившие на одной усадьбе (вероятно, связанные между собой родственными связями), могли быть обучены одной и той же «манере письма», предполагавшей известное единство в начерках букв, в графической системе, в характере выбора между диалектными и наддиалектными формами. Возможно, эти люди учились просто у одного и того же учителя; но могла существовать и целая группа носителей именно такой «манеры письма», принимавших участие в обучении грамоте. Палеографические особенности бер. гр. № 213 (первый почерк, «блок 220»; указаны только те черты, которые отражены в бер. гр. № 213): В IIб «перелом, не касающийся мачты» (<1340) <1400, З 3 1х «перелом хвоста» (<1340), Р Iа «округлая петля (прямая мачта)» (<1320) <1360, В IIа* «перелом при мачте» (<1220) <1320, П 1 +В «выступ вверху» (<1200) <1300, Е 1 «правонаклонные» (<1120) (<1240) <1380; З 3 1х «перелом хвоста» 1140>, Б 4 1/4 «высокая петля» 1180> (1360>), Ъ IIб «вертикальная мачта» (1320>), Ы II «без перемычки» 1100> (1300>), Ц 5 «платформа по низу строки» (1300>), Р 12 «петля (не округлая) во всю строку» 1240> (1280>), I IIIа «с пересечкой (без засечек)» 1240>, Ѿ IIIв2 «узкий верх (чистые)» 1200>.
Комментарий дипломатический
Без адресной формулы. Формула ПАМѦТЬ НА РАДОСЛАВА, с предлогом на, показывает, что речь идет об обязательствах Радослава, а не о чем-то, совершаемом в его пользу. Ср., например: И ЯЗ КРОПОТКА ДАЛ ЕСМИ НА СЕБЯ ИМЪ ЗАПИС (Акты 1505.1526, № 68) и т. п.
Место создания
Место обнаружения
Топонимический комментарий
Языковые черты древненовгородского диалекта слабо отражены из-за стремления писца соответствовать наддиалектным нормам; однако спорадическое отражение диалектизмов и находка целого комплекса грамот со сходными графическими и языковыми установками на одной усадьбе раскопа Великого Новгорода явно свидетельствуют о новгородском происхождении документа.