Берестяная грамота № 589; 1340–1360 гг.; НГОМЗ НГМ КП 33014/215.

Категории

Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.

Идентификатор
Берестяная грамота № 589; 1340–1360 гг.; НГОМЗ НГМ КП 33014/215.
Название
Берестяная грамота № 589
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Письмо-автограф
Инципит
ѿ жилꙑ к чюдину
Общее описание
От Жилы к Чюдину (требование отдать Ондрею рубль); от Жилы к Савве (требование отдать кому-то полтину)
Подлинность
Оригинал
Размеры
14,0 х 3,5 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Провенанс
Грамота найдена в Троицком раскопе (усадьбы А, Е; мостовая). Глубина 1,43 м, ярус 8, квадрат 434
Издание / публикация
НГБ VIII: 49-50
Библиография
ДНД₂ (Г 33); Попр.–VIII, Попр.–XII; Гиппиус 2004а, Страхов 1993; А. А. Зализняк. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование // НГБ X. М., 2000. С. 356.
Состояние надписи
Документ с небольшими утратами
Дата составления описания
12 декабря 2022 г.
Текст на языке оригинала
ѿ жилꙑ к чюдину даи ѡ‐ ндрѣю рубль не даш ли что мнѣ ни доспѣѥ в ру‐ блѣ томь нечи ѧти то твоѧ ѿ жилѣ к савѣ даи ----- [пол]тин[у] … (…)
Перевод на русский
‛От Жилы к Чудину. Дай Ондрею рубль. Если же не дашь, то сколько сраму ни заставит [Ондрей] меня принять ({вариант:} сколько ни заставит штрафа за бесчестье заплатить) из-за этого рубля — он твой ({т. е.} весь этот срам/штраф будет твой). От Жилы к Савве. Дай [такому-то] полтину …’
Комментарий линвистический
Графика стандартная. Ѥ, Ѧ, Ѡ в неприкрытом слоге. НЕ ДАШ ЛИ записано без Ь по правилам для внутрисловных сочетаний, т. к. ЛИ — энклитика, т. е. НЕ ДАШ ЛИ — единое фонетическое слово. В НЕЧИ (Р. ед. ОТ НЕЧЕСТЬ) Ч, по-видимому, равносильно ЧЧ, т. е. передает [ч’ч’] (ср., например, WЧИНѢ ‘вотчине’ бер. гр. № 699); [ч’ч’] возникло из [ч’т’], ср. обычное др.-р. ЧТИ ‘чести’ (из ЧЬСТИ). Тот факт, что [ч’ч’] могло возникать не только из [т’ч’], но также и из [ч’т’], косвенно подтверждается случаями смешения ТЧ и ЧТ (или ЦТ) на письме, например: СО ЧТЕРЬЮ ‘с дочерью’ (АСЭИ, I, № 108, список XVI в. с духовной 1433 г.), WЦТИНА (бер. гр. № 248). Сохранение мягкости губного на конце слова: ТОМЬ. Морфология: -Ѣ в Р. ед. Ѿ ЖИЛѢ (вторая адресная формула, наряду с -Ы в Ѿ ЖИЛЫ в первой), диалектное -Ѣ в М. ед. В РУБЛѢ, диалектный презенс без -ТЬ в ДОСПѢѤ. Новое 2 ед. през. ДАШ(Ь) вместо древнего ДАСИ. Лаконичность грамоты достигается сложным синтаксическим устройством. Основные части связаны бессоюзно (объединяются лишь повторением глагола и смысловой противительной связью: ДАИ — НЕ ДАШ<Ь> ЛИ). Главная часть второго предложения — двухчастная конструкция с придаточным относительным, присоединённым к главному нетривиальной двойной связью: ТО — ЧТО, по жен. роду согласованы ТВОѦ и НЕЧИ (при разнице падежей). Лексика. Конструкция ДОСПѢТИ + инфинитив находится в словаре Срезневского с неточным переводом ‘поспешить’: АЩЕ ЛИ ЖЕ БУРЯ КРЕСТЪ СЛОМИТЪ СЪ ЦЕРКВИ, ДОСПѢТИ ИНЪ ПОСТАВИТИ (Послание митр. Киприана 1390 г. — Срезн., I: 711), удачнее — ‘суметь другой поставить’, ‘обеспечить постановку другого’, ‘сделать так, чтобы был поставлен другой’. Таким образом, различались: а) ДОСПѢТИ переходное (или с инфинитивом) ‘сделать, устроить, изготовить’ и б) ДОСПѢТИ непереходное ‘изготовиться, собраться, быть готовым’. ЖИЛА — очень распространенное имя. ЧЮДИНЪ — имя, совпадающее с этнонимом (тоже хорошо известное).
Комментарий терминологический
Слово НЕЧЕСТЬ может означать в этой грамоте не срам, а некоторый материальный ущерб (штраф); именно такое значение есть у параллельного бесчестье ДА НА НЕМ ЖЕ ВЗѦТИ ТОМꙋ КОГО ОНЪ ОУДАРИТЪ БЕСЧЕСТЬЕ (Улож. (л. 66 об.)); ср. слова ПОЧ(С)ТА и ПОЧЕСТЬЕ, которые обозначают реальные дары.
Комментарий текстологический
В работе Страхов 1993: 208-215 предложен совсем иной перевод основной фразы этой грамоты: ‘Если не дашь, что мне не удастся купить (букв.: не удастся ничего купить) за тот рубль, — то твое’ — загадочный по смыслу, он основан на спорных и, отчасти, невозможных синтаксических и семантических интерпретациях текста грамоты.
Техническая дата
1340-09-01
Дата создания, от
1340
Дата создания, до
1360
Обоснование датировки
Стратиграфическая дата: сер. 20-х – 50-е гг. XIV в. Внестратиграфическая дата: предпочт. 40-е – 60-е гг. XIV в.
Век
XIV в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий исторический
По предположению В. Л. Янина, автор грамоты тождествен предводителю ватаги печерских сокольников Жиле, упоминаемому в грамоте Ивана Калиты о печерских сокольниках (ГВНП, № 84, 1327 39 гг.). Савва, вероятно, тот же, что в бер. гр. № 622 (Г 51).
Комментарий палеографический
Т 1 «нижняя засечка» (<1400), Д 2 «верхняя засечка»<1400, Ч Iа «чаша/бокальчик» (<1380) <1410, Ж 2 «неполный жук» (<1260), Т 1 «нижняя засечка» (1120>), В VIа «верхняя косая в угол» 1260> (1340>), Ю IIа «перемычка наклонно вниз» 1320>, В VII «нижняя петля с двумя изломами» 1320>, Ы Iв «низкая перемычка» 1160> (1320>), Ч IIа «Y-образные» 1280>, У Iб «основной вид (с перемычкой)» 1140> (1280>).
Комментарий дипломатический
Адресная формула «ОТЪ Х-а КЪ Y-у» <1400. Очевидно, такое письмо посланный не отдавал в руки, а зачитывал — по очереди каждому адресату. Письмо от Жилы к Чудину — один из лучших образцов древнерусского эпистолярного искусства. Заурядное по сути денежное требование выражено столь ярко при предельном лаконизме и точности, что превращается в миниатюрное литературное произведение (о синтаксической структуре см. в Лингвистическом комментарии).
Топонимический комментарий
Ориентация писца на наддиалектную норму смазывает диалектные черты языка грамоты, но отражённые диалектизмы позволяют предположить новгородское происхождение грамоты.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти