Берестяная грамота № 422; 1140–1160 гг.; НГОМЗ НГМ КП 33014/110.

Категории

Рукописи кириллического алфавита: акты и памятники делопроизводства XII–XVII вв.

Идентификатор
Берестяная грамота № 422; 1140–1160 гг.; НГОМЗ НГМ КП 33014/110.
Название
Берестяная грамота № 422
Вид (Тип)
Берестяная грамота
Разновидность (характер)
Письмо-автограф
Инципит
ѿ мѣ:стѧ:ть : ко га:во:шь : и : ко : со:ди:ль :
Эксплицит
а мь:стѧ[та сѧ вама покланѧ]
Общее описание
От Местяты к Гавше и Сдиле (просьба подыскать коня)
Подлинность
Оригинал
Размеры
24,4 х 6 см
Количество листов
1
Алфавит
Кириллица
Стиль / тип письма
Эпиграфический устав
Материал
Издание / публикация
НГБ VII: 31-32
Библиография
ДНД₂ (Б 15); Попр.–VIII; Вермеер 1995, Гиппиус 2004а, Факкани 1995; А. А. Зализняк. Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование // НГБ X. М., 2000. С. 304.
Состояние памятника
Целый документ
Состояние надписи
Целый документ
Дата составления описания
5 декабря 2022 г.
Текст на языке оригинала
ѿ мѣ:стѧ:ть : ко га:во:шь : и : ко : со:ди:ль : по:пꙑ:та:и:та ми : ко‐ нѧ : а : мѣ:стѧ:та : сѧ : ва:ма покла‐ нѧ : а:же : ва : ць:то : на:до:бь : а соли‐ та : ко монь : а грамотуо : водаита а уо павла : скота попроси:та а мь:стѧ
Перевод на русский
‛От Местяты к Гавше и Сдиле. Поищите для меня коня. А Местята вам (двоим) кланяется. Если вам что нужно, то шлите ко мне, а [посланному] дайте грамоту. А денег попросите у Павла. А Местя[та] …’
Комментарий линвистический
Графика бытовая: 1) Ъ>О, Ѣ>Ь/Ѣ (нет смешения Ь и Е); 2) УО в прикрытых и неприкрытых слогах. Графическое разграничение Ь и Ѣ зыбко. В ‘ПОКЛА|НѦ’ буквы ПО приписаны над строкой — стилистическая правка: замена КЛАНѦТИСѦ на ПОКЛАНѦТИСѦ (ср. такую же правку в Город. 1, А 24). Двоеточие в начале грамоты — после каждого слога; к концу листа — в основном только между фонетическими словами. Фонетика. Слабые редуцированные в основном сохранены: СОЛИТА, КО МОНЬ, ГАВОШЬ <ГАВЪШѢ>, ЦЬТО, СОДИЛЬ <СЪДИЛѢ>, ВОДАИТА; кроме единственного ПАВЛА; стяжение (ср. В 22) [AJE]>[A] в ПОКЛАНѦ (возможно, описка — недописана конечная -Е); СОЛИТА (презенс СЪЛАТИ с <СЪЛ->). Морфология диалектная: <-Ѣ> в Р. ед. Ѿ МѢСТѦТЬ и в Д. ед. КО ГАВОШЬ; презенс без -ТЬ: ПОКЛАНѦ (с недописанной конечной -Е; однако возможно диалектное стяжение [AJE]>[A], ср. В 22). Сохранено двойств. число в глагольных: ПОПЫТАИТА, СОЛИТА, ВОДАИТА, ПОПРОСИТА; и местоименных словоформах: ВАМА И ВА ‘вам двоим’ (полноударное ВАМА в эмфазе; энклитика ВА без фразового ударения). КОНЬ — Р. ед. (не В. ед.), но не может свидетельствовать об одушевлённости/неодушевлённости, т.к. для глаголы ПРОСИТИ, ПРАШАТИ, (ПО)ПЫТАТИ управляют Р. пад. Лексика: СКОТЪ в древнем значении ‘деньги’ (ср. № 550, 222 — Б 91, 118). Имя МѢСТѦТА произведено от основы МѢСТ-, вероятно, в ее древнейшем значении ‘прокормление’, ‘проживание’, ‘пребывание’. Имя СЪДИЛА, вероятно, возникло как гипокористическое производное от имен типа СЪДѢСЛАВЪ. СЪДѢСЛАВЪ произведено, как и НЕСЪДИЛА, польск. ŹDZIESLAW (и прочие на ŹDZIE-, ŹDZI-) от *SЪ-DĚ-TI ‘собрать’, ‘соединить’.
Шрифт
Техническая дата
1140-09-01
Дата создания, от
1140
Дата создания, до
1160
Обоснование датировки
Стратиграфическая дата: 40-е – 50-е гг. XII в. Внестратиграфическая дата: 40-е – 90-е гг. XII в.
Век
XII в.
Комментарий палеографический
Ш II «платформа приподнята» (<1240) (<1400), Ѿ 1а «большое Т» <1240, Ъ 2 «открытая петля» (<1200) (<1340), «И, Н, К сверху засечены, снизу нет» (<1200) (<1300), Г 1 «выступ вверху» (<1200), ОУ II «уменьшенное О» (<1200) <1220, Ѣ 5 «верхняя засечка» (<1220) <1400, Ѣ 3 «открытая петля» <1200, М 3 «нижние засечки» (<1380), П 2 «нижние засечки» (<1380) <1410, Г 2 «нижняя засечка» (<1380) <1400, У 3 «пересечка» (<1280); М 3 «нижние засечки» (1160>), У 1б «зеркальные (вертикальные)» 1240>, П 2 «нижние засечки» 1120>, Ж IVб (1120>), Г 2 «нижняя засечка» 1100>, У 3 «пересечка» 1100>; Ь 3 «покрытие» <1300, Ы Iа «высокая перемычка» (<1280) <1400.
Комментарий дипломатический
Документ свидетельствует о том, что существовала практика зачитывания грамоты адресату вслух. По предположению А. А. Гиппиуса (2004а), фразой А МЪСТѦТА СѦ ВАМА ПОКЛА/НѦ должен был сопровождаться реальный поклон посланца, зачитывающего грамоту адресатам; отсюда упоминание автора в третьем лице — чтобы было ясно, что поклон исходит от автора, а не от посланца. Заключительное А МЬСТѦ может быть истолковано как сокращенное (из-за недостатка места в конце последней строки) обозначение той же формулы поклона (ср. Факкани 1995: 104), которую при зачитывании грамоты посланец без труда восстанавливал. Таким образом, нет необходимости усматривать в данной грамоте первый лист двухлистового письма.
Топонимический комментарий
Фонетические и морфологические новгородизмы (см. Лингвистический комментарий). Документ найден в Ильинском раскопе на глубине 4,68 м; квадрат 61.

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти