Послание Урбана III; 1186 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 137. № 6

Категории

Рукописи латинского алфавита

Идентификатор
Послание Урбана III; 1186 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 137. № 6
Название
Послание Урбана III; 1186 г.; Архив СПбИИ РАН. ЗЕС. Колл. 4. Карт. 137. № 6
Вид (Тип)
Акт
Разновидность (характер)
Послание
Аннотация
Послание римского папы Урбана III, обращённое к Балдуину V, королю Иерусалима. Папа требует от короля восстановить права и владения генуэзцев, пожалованные некогда королем Балдуином I, а именно улицу (или квартал) в Иерусалиме, улицу (или квартал) в Яффе, третью часть городов Кесарии, Арсуфа и Акры с третьей частью доходов от цепи (catena), преграждающей вход в гавань, а также все доходы с округи названных городов на расстоянии одной лиги. Папа также требует совершить полное восстановление прав в присутствии архиепископа Назареи и магистров Ордена Храма и Ордена Иерусалимского Госпиталя, либо в присутствии двоих из них.
Общее описание
Документ относится к типу папских посланий (litterae), изначально применявшихся в апостольской канцелярии для приказов, административных поручений, а также для дипломатической переписки. Практика издавать и отправлять послания закрытым способом сложилась задолго до того, как этот тип документации стал использоваться для оформления разного рода пожалований или для поручений общего характера, что потребовало издавать эти акты открытыми. Тем не менее формуляр открытых посланий не мог влиять на послания закрытые. К последней четверти XII века формуляр закрытых посланий и их внешнее оформление полностью идентичны таковым у открытых посланий с печатью на пеньковой веревочке. Различия касаются способа складывания и крепления вислой свинцовой печати. Кроме того, на обороте закрытых посланий находится адрес, обычно повторяющий формулу адреса в тексте послания. Адресат у littera clausa обычно был индивидуальный, однако известны и послания к коллективному адресату. Понять по копии акта, что подлинник был оформлен закрытым способом, можно только в том случае, если есть описание крепления печати или отмечены разрезы и адрес на обороте. Внешнее оформление предельно скромное. Папское имя написано строчными минускульными буквами, инициал в имени папы выделен скромной буквицей U с небольшим декоративным элементом в виде двух завитков сверху у левого элемента буквы. Прописные буквы, с которых начинается преамбула и диспозиция никак выделены. Все эти черты характерны для посланий (открытых и закрытых) с печатью на пеньковой веревочке.
Подлинность
Подлинник
Аргументация подлинности
Совокупность признаков: материалы, манера письма, аутентичный формуляр.
Размеры
198/200 x 139/140 мм
Количество листов
1
Алфавит
Латиница
Стиль / тип письма
Минускул папской канцелярии
Материал
Форма
Отдельный лист
Формат листа / тетради
Carta non transversa
Цвет чернил
Коричневый
Способ линовки
Стилос
Страна
Италия
Учреждение создания
Провенанс
С 1186 по 1808/1812 годы послание хранилось в архиве Генуэзской Республики (Италия). В 1808/1812 году архив был перевезен в Париж. В 1816 году была организована реституция. С 1808/1812/1816 года по начало 1830-х годов послание попало в неизвестную частную коллекцию. С начала 1830-х годов по рубеж XIX–XX веков находилось в коллекции сэра Томаса Филлиппса (1792–1872). В начале XX века оказалось в неизвестной частной коллекции. С начала XX века по 1918 год послание являлось частью коллекции академика Н.П. Лихачева.
Издание / публикация
Чиркова А. В. Западноевропейская дипломатика Средних веков и Раннего Нового времени. СПб., 2019. С. 69. Рис. 7; Federici F. Lettera nella quale si narrano brevemente alcune memorie della Repubblica Genovese. Genova, 1641. P. 52; Liber iurium Reipublicae Genuensis. T. I (Historiae Patriae Monumenta, VII). Torino, 1854. T. I. P. 331, n. 345; Codice diplomatico della Repubblica di Genova / a cura di C. Imperiale di Sant’Angelo. Roma, 1936. T. II. P. 298, n. 155; Papsturkunden für Kirchen im Heiligen Lande: Vorarbeiten zum Oriens Pontificius III / hg. v. R. Hiestand. Göttingen, 1985. S. 310–311, Nr. 133; I Libri Iurium della Repubblica di Genova. Vol. I/2, a cura di D. Puncuh. Genova, 1996. P. 119–120, n. 316.
Библиография
Чиркова А. В. Послания папы Александра III (1159–1181) из архива Генуэзской республики в собрании РНБ // Вспомогательные исторические дисциплины. T. XXXI. СПб, 2010. С. 131–158; Чиркова А. В. Можно ли рисовать на папских привилегиях? (Казус конца XII века) // Казус. Индивидуальное и уникальное в истории: 2010–2013 / Под ред. О. И. Тогоевой и И. Н. Данилевского. Вып. 10. М.: Наука, 2015. С. 29–58; Чиркова А.В. К вопросу об идентифицирующей роли рисованных элементов в больших папских привилегиях второй половины XII в. // ЭНОЖ «История». T. 11. Вып. 9 (95); Meyer H. E., Favereau M.-L. Das Diplom Balduins I. für Genua und Genuas Goldene Inschrift in der Grabeskirche // Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken. 1976. Bd. 55/56. S. 22–95 (= Meyer H. E. Kreuzzüge und lateinischer Osten, London, 1983. V); Kedar B. Z. Genoa’s Golden Inscription in the Church of Holy Sepulchre: A Case for the Defence // I comuni italiani nel regno crociato di Gerusalemme, 24–28 maggio 1984 / A cura di G. Airaldi e B. Z. Kedar. Genova, 1986. P. 317–335 (Kedar B. Z. The Franks in the Levant, 11th to I4th Centuries. Aldershot, 1993. III); Rovere A. “Rex Balduinus Ianuensibus privilegia firmavit et fecit.” Sulla presunta falsità del diploma di Baldovino I in favore dei Genovesi // Studi Medievali. 1996. Vol. 37. P. 95–133; Meyer H. E. Genuesische Fälschungen. Zu einer Studie von Antonella Rovere // Archiv für Diplomatik, Schriftgeschichte, Siegel- und Wappenkunde. 1999. Bd. 45. S. 21–60; Meyer H. E. Genuas gefälschte Goldene Inschrift in der Grabeskirche // Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins. 2000. Bd. 116. S. 63–75; Kedar B. Z. Again: Genoa’s Golden Inscription and King Baldwin I’s Privilege of 1104 // Chemins d’Outre-mer. Étude d’histoire sur la Méditeranée médiévale offertes à Michel Balard / Éd. par D. Coulon et al. Paris, 2004 (Byzantina Sorbonensia). P. 495–502; Maleczek W. "Litterae clausae" der Päpste vom 12. bis zum frühen 14. Jahrhundert // Kuriale Briefkultur im späteren Mittelalter. Gestaltung – Überlieferung – Rezeption. Köln, 2015; Frenz Th. Papsturkunden des Mittelalters und der Neuzeit. Stuttgart, 1986. 2 Aufl.: Stuttgart, 2000; Rabikauskas P. Diplomatica pontificia (Praelectionum lineamenta). Editio quinta: Romae, 1994; Jaffé Ph. Regesta pontificum Romanorum ab ecclesia condita ad annum post Christum natum MCXCVIII. Editionem secundam correctam et auctam … curaverunt S. Loewenfeld, F. Kaltenbrunner, P. Ewald. Lipsiae, 1885–1888. T. I–II.
Состояние памятника
Хорошее. Несмотря на боковые разрезы в отсутствие полей и позднейшие проколы, текст практически не поврежден.
Состояние надписи
Текст сохранился полностью.
Текст на языке оригинала
(1) Urbanus ep(iscopus) servus servor(um) dei. K(arissi)mo in Chr(isto) filio illustri Ier(uso)limitan(o) regi . B(alduino). Sal(u)t(em) (et) ap(osto)licam ben(edictionem) . Ad (2) audientiam potuit regie celsitudinis p(er)venire, q(uo)d civitas Ianuen(sis) in eo loco sit posita (et) ea p(er) dei gra(tia)m forti- (3) tudine pariter (et) vigore p(re)polleat, ut terre Ier(uso)limitan(e) m(u)ltum co(n)ferre possit subsidiu(m) pariter (et) favore(m). (4) Un(de) cavendum est, ne p(ro) c(u)lpa, que v(e)l acten(us) sit admissa, v(e)l in posterum possit admitti, Ianuen(sium) civiu(m) (5) devotio p(er)turbetur, quomin(us) debeant de ip(s)ius terre succursu co(n)gruam sollicitudine(m) gerere (et) ei opor- (6) tuno tempore subvenire. Q(uonia)m ig(itur) Ianuen(ses) cives, que sibi a bone memorie rege Bald(uino) co(n)cessa fuera(n)t, (7) processu temporis se amisisse querunt(ur), monem(us) excellentia(m) tuam (et) hortam(ur) in d(omi)no, quatin(us) q(uo)d eis (8) p(re)fatus rex temp(or)e, quo cu(m) eo in conquisitione terre feliciter dimicarunt, noscitur co(n)cessisse vicu(m) (9) scilicet unu(m), sive plateam in Ier(usa)l(e)m (et) alt(er)am in Ioppe, tertia(m) quoq(ue) parte(m) Cesaree, Arcuf (et) Acon cu(m) tertia (10) parte i(n)troit(us) cathene (et) i(n)troitu(m) ip(s)ar(um) civitatu(m) ad extensione(m) leuge uni(us) restituas (et) i(n) pace dimittas, (11) aut sub ven(er)abili fr(atr)e n(ost)ro Nazaren(o) archiep(iscop)o (et) dilectis filiis mag(ist)ris Militie Templi (et) Dom(us) Hospita- (12) lis, aut sub duob(us) ex eis, si om(ne)s nequiverint intere(ss)e. iustitie plenitudine(m) no(n) differas exhi- (13) bere. Dat. Veron. IIII. id. martii .
Техническая дата
1186-03-12
Дата создания (внутренняя датировка)
Dat. Veron. IIII. id. martii
Дата создания (точная)
1186-03-12
Обоснование датировки
Часть даты (день и месяц) указана в тексте. Год высчитан на основе локальной даты и данных папского итинерария.
Комментарий хронологический
Четвертый день перед мартовскими идами соответствует 12 марта.
Век
XII в.
Персона (Автор)
Персона (Упомянутое лицо)
Комментарий палеографический
Послание написано минускулом папской канцелярии второй половины XII века. Характерные черты этого письма состоят в аккуратном, мало детализированном корпусе строчных букв и довольно длинных выносных, выходящих на высоту в два-три корпуса вверх и на полтора-два корпуса вниз, что создают определенный ритм. Строчные буквы имеют в верху малых вертикалей небольшую засечку. Внизу первых вертикалей ‘n’, ‘m’ и у ‘r’, не имеющей нижнего соединения с последующей буквой, завершение вертикали такое же, как и у букв в последующим нижним соединением. Последняя вертикаль ‘h’ – вне зависимости от положения в слове, а также последняя вертикаль ‘n’, ‘m’, и единственная вертикаль ‘i’ – в случае, если они стоят на конце слова – завершаются волосным штрихом, уходящим под строку влево. Буква ‘s’ имеет несколько форм: s-вертикальную, отличающуюся от ‘f’ отсутствием горизонтального штриха и применяемую в начале и середине слова, и s-круглую, имеющую вариант в виде s-сигмавидной – для окончания слова. Почти не употребляется d-прямая, предпочтение отдается d-унциальной с выносным элементом под углом в 45 градусов к строке. V-острая используется только в начале слова для передачи как согласного, так и гласного звука – чаще всего в значении прописной буквы. В случае идущих подряд двух букв ‘i’ над ними поставлены точки в виде двух наклонных штрихов (filiis, martii). Прописные буквы в посланиях с печатью на конопляной веревочке имеют самые простые формы, без дополнительных декоративных элементов. Исключение составляют округлые формы, левый элемент которых дублируется у прописных букв прямой вертикалью (‘Q’, ‘C’, унциальные ‘T’ и ‘M’). Лигатуры, отличающие папский минускул и унаследованные им от куриального письма – это ‘st’ и ‘ct’, имеющие верхнее соединение, благодаря чему буква ‘t’, обычно не поднимающаяся над строкой, получает верхнюю выносную. Используется так же римская капитальная лигатура ‘OR’ в виде строчных букв в сокращении -orum. Знаки сокращения в виде короткого горизонтального штриха шириной примерно в один средний корпус характерны в этот период для всех типов litterae, что отличает письмо папских посланий от письма больших привилегий. Используются так же римские знаки сокращения для окончания -us и для приставок и предлогов ‘per’ и ‘pro’. Имя Иисуса Христа всегда пишется в сокращении с использованием греческих букв ‘Х’ и ‘Р’. Практически единственным специальным знаком, унаследованным от системы римской стенографии (так называемые «тироновы ноты»), является сокращенная форма союза ‘et’ в виде арабской цифры 7. Знаки препинания расставлены согласно необходимым при чтении вслух паузам, то есть достаточно произвольно. Окончания периодов отмечены точкой с наклонным штрихом сверху. Точки, расположенные на середине высоты малых вертикалей обозначают конец документа или используются для визуального членения формулы даты. Цифры используются римские, при этом четверка обозначается с помощью четырех ‘i’ без точек над ними. Все три послания Урбана III из собрания Н.П. Лихачева, в том числе рассматриваемое, написаны одной рукой. Анонимный писец s-круглую в конце слова пишет всегда в виде s-сигмавидной. Лигатуру ‘st’ выполняет без растяжки, за исключением одного случая, когда на месте исправления в письме к патриарху Ираклию (Колл. 4, Карт. 137, № 8) по стертому фрагменту следовало написать более короткое слово. Cтрочная ‘g’ выполнена в пять приемов: соединение изогнутой вертикальной оси и горизонтальной шляпки идет под углом и корпус приобретает каплевидную форму; горизонтальный хвост расположен параллельно под строкой и дополнен косым штрихом.
Комментарий исторический
Документ происходит из архива Генуэзской республики (archivio secreto) и был давно известен научной общественности благодаря копиям, сохранившимся в нескольких редакциях картулярия Республики, известного под именем «Liber Iurium», его изданиям, а также трудам использовавших его историков-эрудитов XVII века (Ф. Федеричи и Дж. Б. Чикала). Сами же внесенные в него древние акты – полученные Генуей привилегии и международные соглашения, – хранившиеся в том же архиве, подверглись рассеянию в период Наполеоновских войн. После образования Лигурийской республики старинный генуэзский архив был перевезен в Париж в два этапа – в 1808 и 1812 годах – а затем возвращен по реституции в 1816 году. Оба процесса сопровождались разорением прежних архивных фондов, подчас планомерным, и гибелью большого числа документов. При этом какая-то часть грамот попала на антикварный рынок и осела в руках частных коллекционеров. Несколько десятков пергаменных актов разными путями попало на берега Невы. Большая часть из них хранится в составе ОР РНБ (фонды 981 и 992), меньшая находится в Архиве СПбИИ РАН. Перечисляя утраченные права генуэзцев, папское послание отсылает – не называя прямо – к так называемой «золотой надписи» – тексту, выполненному золотыми буквами над алтарем в храме Гроба Господня и прославляющем роль генуэзцев в завоевании Святой Земли. Согласно надписи, за участие в отвоевании Иерусалима, Антиохии, Лаодикии, Тортозы, взятие Сулидже (Solinum) и Джеблы (Gibellum), а также присоединение к Иерусалимскому королевству Кесареи и Арсуфа генуэзцы получили от Балдуина I в вечное владение один квартал (vicum) в Иерусалиме, другой – в Яффе (Ioppa), а также третью часть Касереи (Cesarea), Арсуфа (Assur) и Акры (Akkon). Текст надписи сохранился в архиве Генуэзской республики в составе картулярия Генуэзской Республики (I Libri Iurium. N. 59). По сообщению хроники Анджело Каффаро, эта надпись была установлена в 1105 году, и, по свидетельству более позднего хрониста, генуэзцы затратили на нее 2 тысячи золотых безантов. Текст привилегии Балдуина I от 1104 года дошел до нас в составе того же картулярия и в виде копии конца XII века (I Libri Iurium. N. 61). Этот документ называет те же права, повторенные в золотой надписи («plateam unam in civitate sancta Ierusalem et in Iope aliam, tertiam partem civitatis Arciuf, … in civitate Cesarie similiter et tertiam partem civitatis Acharon»), но отмечает также в отношении трех последних городов одну треть земли вокруг них на расстоянии одной лиги; в Арсуфе и Кесарее – один дом (casale), в Акре – третью часть доходов от порта (tertia parte redditus portus). Король также пожаловал 300 безантов для переустройства домов и обещал в будущем в каждом из городов, завоеванных при участии 40 или более генуэзцев, предоставлять Генуе третью часть поступлений от города и городской земли на расстоянии лиги, а также один дом по их выбору; генуэзцы, вместе с жителями Ноли, Альбенги и Савоны были также освобождены от всех податей. Существование «золотой надписи» было поставлено под сомнение в 1976 году Г. Е. Майером и М.-Л. Фавро, объявившими дошедшие до нас тексты привилегии и самой надписи подделкой, а все генуэзские свидетельства о них – составленными с целью легитимизации этой самой подделки. Статья породила более чем тридцатилетнюю полемику. Б. Кедар, доказавший несостоятельность аргументации своих коллег (в том числе и при сопоставлении с данными археологии), высказал, в частности, мнение, что одним из весомых аргументов в пользу существования «золотой надписи» должны рассматриваться многочисленные апостольские послания, удостоверяющие полученные генуэзцами права и призывающие к восстановлению этой самой надписи. Первым в серии этих посланий было послание папы Александра III от 12 октября 1167/1169 года (JL 11441), адресованное Амальрику, королю Иерусалима (1162–1174), с приказом восстановить уничтоженную им надпись в Храме Гроба Господня. Оригинал его, оформленный как littera clausa, хранился в Университетской библиотеке Генуи (Genova, Bibl. dell’Università, ms. D.VIII. 1/5) и был издан Кедаром (Kedar, 1986. P. 335) и Д. Пунчухом в 1996 году (I Libri Iurium. N. 312), однако в 2015 году его обнаружить не удалось (Maleczek. Nr. 50). Нотариально заверенная копия 1289 года, снятая с копии 1254 года, хранится в ОР РНБ (ф. 992, № 53). Второе послание от 13 октября того же года было адресовано папой Александром III патриарху Иерусалима, Амальрику, магистру Ордена Тамплиеров и всем прелатам королевства Иерусалимского, и содержало призыв посодействовать восстановлению надписи (JL 11442). Третье было послано спустя почти десять лет (26 апреля 1179 года) королю Балдуину IV, сыну Амальрика, и содержало приказ восстановить разрушенное его отцом (JL 13402). Обе грамоты известны только по копиям в Libri Iurium. Третью попытку восстановить права генуэзцев (без упоминания надписи) представляет послание папы Урбана III от 12 марта 1186 года (JL 15549) к королю Балдуину V, оригинал которого в итоге оказался в коллекции Н.П. Лихачева. В тот же день аналогичное послание было направлено бальи королевства Иерусалимского и регенту при малолетнем короле – графу Раймунду III Триполитанскому (JL 15550). Оно тоже сохранилось в оригинале, причем в составе прежнего архива Республики (Genua, Archivio di Stato, Archivio segreto, Materie politiche, 2721 n. 6), так же, как и петербургские послания – с утраченной печатью. Кроме того в ходе недобросовестной реставрации документ утратил и присущие подлинникам litterae clausae боковые разрезы (Maleczek. Nr. 97). В петербургском собрании находится также третье закрытое послание папы Урбана III, составленное на следующий день и адресованное Ираклию, патриарху Иерусалимскому. В своем послании понтифик сообщает о первых двух и требует склонить короля и регента к исполнению папского повеления, отмечая, что возмущение генуэзцев чревато большой опасностью для Иерусалимского королевства (JL 15553). Четвертое послание с перечислением предоставленных генуэзцам прав, а также просьбой к замирению генуэзцев с королем Иерусалимским и графом Триполитанским, было адресовано архиепископу Назареи и магистрам Ордена Тамплиеров и Ордена Госпитальеров (JL 15554). Еще два письма, выпущенные тем же днем, касались возвращения генуэзцам на тех же условиях одной трети доходов от города Триполи; они были направлены графу и епископу Триполитанским (JL 15558, 15559). Одновременно с этими шестью актами были подготовлены еще два: послание к приору и каноникам Храма Гроба Господня с требованием восстановить золотую надпись (JL 15556) и послание патриарху Иерусалимскому, в котором папа обвинял в уничтожении надписи каноников, требуя привлечь виновных к церковному суду; если же таковых не окажется, то не препятствовать генуэзцам в восстановлении надписи (JL 15557). Этот восьмой документ Урбана III из полученной генуэзцами группы актов также находится в Петербурге. Вероятно, были и другие, ныне утраченные. Так П. Кер восстанавливает девятое послание, адресованное архиепископу Назареи и магистрам Ордена Тамплиеров и Ордена Госпитальеров в связи с возвращения генуэзцам трети доходов от Триполи (Italia Pontificia. VI/2, p. 337, n. *68). Таким образом три из восьми известных посланий Урбана III касательно «золотой надписи» хранятся в составе рукописной коллекции Н. П. Лихачева (Архив СПбИИ РАН, ЗЕС. Колл. 4. Карт. 137, №№ 6, 7, 8). Все три подлинника представляют собой закрытые послания, отсутствующие в новейшем перечне В. Малечека 2015 года, где на весь XII век приходится 124 документа, включая и те, которые были ему известны, но которые не удалось обнаружить на месте. Папские закрытые послания довольно редки, поскольку обычно не предполагали длительных юридических последствий и потому не хранились в архивах. Древнейшим из известных является послание папы Каликста II от 1120 года, обращенное к баварскому пфальцграфу Отто, (JL 6856) из Главного государственного архива Баварии в Мюнхене.
Комментарий дипломатический
Инвокация, как вербальная, так и символическая в папских грамотах, как правило, отсутствует. Интитуляция (суперскрипция) состоит из имени папы в именительном падеже, его степени священства (епископ) и формулы смирения – «раб рабов Божьих». Инскрипция (адрес) всегда стоит в дательном падеже. Рассматриваемое послание обращено лично королю Балдуину V, на что указывает инициал «.B.» между двух точек (в то же время в посланиях к патриарху Ираклию это место оставлено пустым, то есть приказ папы должен быть исполнен вне зависимости от того, кто занимал Иерусалимскую кафедру). «Karissimo in Christo filio illustri regi» является устойчивой формой обращения к католическому монарху. Салютация (приветствие), завершающая формулу инскрипции приветствием и апостольским благословением, является типичной для обращения к сынам и дочерям Католической Церкви. Для находящихся под отлучением схизматиков, язычников и неверных существовали иные формулы (Rabikauskas P. Diplomatica… P. 46–47). Место преамбулы в данном случае занимает наррация, излагающая обстоятельства дела, побудившие к изданию послания, а именно – заслуги граждан Генуи перед Иерусалимским королевством и необходимость поддерживать их благочестие. Диспозиция (распоряжение), обязательно содержит глагол, в данном случае – «monemus et hortamur». То есть смысл послания – увещевание и настойчивое требование. Дата содержит указание на место издания документа (в данном случае – итальянский город Верона) и время – месяц и число по римскому календарю. Четвертый день перед мартовскими идами соответствует 12 марта. Хронологическая дата в папских посланиях изначально не имела обозначения года. По умолчанию предполагалось, что имеется в виду текущий год. Лишь при Григории VIII в 1187 году в посланиях стали указывать индикт, а с февраля 1188 года при Клименте III вместо индикта – год понтификата. Современным исследователям приходится опираться на локальную дату и данные папского итинерария в справочнике Jaffé-Loewenfeld’a – ориентируясь на локальные даты больших привилегий с полной хронологической датой и сведения хроник.
Место создания
Место (упомянутое)
Топонимический комментарий
Документ издан в городе Верона.
Аутентификация
Элемент оформления

© 2024 Санкт-Петербургский Институт истории РАН

Войти